Version Française

SERVICES DE TRADUCTION, TRADUCTION ASSERMENTEE

FRANÇAIS > ITALIEN

ANGLAIS > ITALIEN

Domaines :

  • Magazines (articles) et magazines d’entreprise
  • Art (catalogues, guides, présentations, communiqués de presse, textes expositions, audioguides…)
  • Tourisme/Hôtellerie/Communication/Marketing (communiqués de presse, brochures, guides, sites web, rapports d’audit, présentations, règlements croisières, itinéraires de voyage croisières, documents, catalogues…)
  • Vins (communiqués de presse, notes de dégustation)
  • Beauté/Luxe (notices d’emploi, communiqués de presse, présentation produits, brochures, études, guides de conception, protocoles audit qualité et sécurité, référentiels internes, dossiers de presse…)
  • Sociétés/Conseil/Management (codes de conduite, chartes d’éthique, chartes d’audit internes, documents, documents comités d’entreprise européens, conditions générales, rapports d’audit, directives organisationnelles, statuts, réglementations, documents assemblées générales, business plans, rapports trimestriels/annuels, missions d’entreprise, politiques internes…)

        Contrats  et politiques sociétaires (anti-boycottage, whistleblowing, santé et sécurité, employés, éthique, Solvency II, GDPR, due diligence, exportations, intégrité, concurrence et antitrust, qualité, anti-blanchiment…)

  • Banque/Finance/Droit (rapports annuels, documents, règlements de fonds, rapports d’investissement et de marché, prospectus et règlements SICAV, fiches techniques, contrats, normes, prix de transfert, pouvoirs, actes, apostilles, assignations, ordonnances, actes, jugements, injonctions, rapports mensuels fonds, gestion et marchés, factsheets, documents fonds de private equity, documents pour cabinets juridiques…)

Traduction de cours de formation (normes en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux/macroéconomie/ indicateurs économiques/gestion de fonds/investissements/instruments dérivés/marché monétaire/actions et obligations/bourses/Forex/fonds)

  • Traduction et adaptation dialogues sitcom « Still Standing »
  • Article pour TopLegal (auteur)
  • Technique (manuels, spécifications, modes d’emploi, catalogues/descriptions/fiches informations, sites web, rapports d’essais…)
  • Livres traduits et publiés (management/marketing/Internet/livres pour enfants/livres parascolaires) – Liste  

========================

Informations générales :

Nom : Simonetta Porcellana 

Adresse :  Via Corridoni, 18 – 20063 Cernusco s/N (Milan, Italie)

Portable :  0039 338 4162956                                                                         

E-mail :  simonettap@tiscali.it

Nationalité et langue maternelle :  Italienne

 

Formation :

1991 – Diplôme d’interprète – traductrice (français – anglais) – École Supérieure pour Interprètes et    Traducteurs (Milan, Italie)

1992 – Diplôme d’interprète (simultanée/consécutive) – École Supérieure pour Interprètes et Traducteurs (Milan, Italie)

1996 – Diplôme de maîtrise en langues et littératures étrangères – Institut Universitaire de Langues Modernes (Milan, Italie)

 

Informations professionnelles :

Associations :

  • A.I.T.I. – Association Italienne Traducteurs et Interprètes, membre de la Fédération Internationale des Traducteurs (F.I.T.) (www.aiti.org)
  • World Directory of Children’s Book Translators

 Traduction légale assermentée (An/Fr > It) – Tribunal de Milan (Italie)

Années d’expérience : 25

 

Références et certifications de qualité professionnelle sur demande